新沂城市论坛

查看: 1860|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

(转)间谍与钱财

[复制链接]
  • TA的每日心情
    郁闷
    2022-5-26 13:56
  • 签到天数: 2361 天

    [LV.Master]伴坛终老

    跳转到指定楼层
    楼主
    发表于 2009-1-10 12:21:22 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式 来自 江苏省徐州市新沂市
    间谍与钱财文/子夜闲读

     作为间谍,为信仰的有,为钱财的也有,吉姆·伍尔摩自然是属于后一种的成分多一点。可是《哈瓦那特派员》的译者,就偏偏对于小说里关于钱财的事情,说不清楚,道不明白。

    “007”詹姆斯·邦德,无疑是一个典型的色鬼,而《哈瓦那特派员》里面的吉姆·伍尔摩,则是一个典型的酒鬼。《哈瓦那特派员》开篇没几页,那个吉姆·伍尔摩就让我逮住了两回,都是在酒吧里喝酒,一回是在“惊异酒吧”,一回是在“痞子乔依酒吧”,时间全部是早晨。这个时间,人家喝咖啡,吉姆·伍尔摩喝鸡尾酒,他不是酒鬼,谁是?
      不必太诧异,这两个在“隐蔽战线”里工作的特殊人物,怎么会这么执著地沉湎于大凡是男人都热衷的那一些酒色嗜好,兴许这还是职业必须的素养,是做变色龙必备的一个招数。尤其是当你读过了大仲马笔下,那个道貌岸然的法国红衣大主教黎塞留—一个间谍行业里堪称教父级别的人物—是如何暗中觊觎法国王后的美貌,并为此与英国的白金汉公爵不择手段地展开俊男美女的间谍战,那么詹姆斯·邦德与吉姆·伍尔摩的爱好实在不足为奇。
      作为间谍,为信仰的有,为钱财的也有,吉姆·伍尔摩自然是属于后一种的成分多一点。可是此书的译者,就偏偏对于小说里关于钱财的事情,说不清楚,道不明白。
      比如情节里、文字里,前前后后,出现过许多不同的货币单位:吉姆·伍尔摩问女儿买一匹马的价格:“买它要多少钱?”女儿回答:“三百比索。”(第20 页)吉姆·伍尔摩去银行兑现支票:“三百五十元—支票上的数字和他的财富一样单薄。”(第22 页)吉姆·伍尔摩在酒吧付账:“他放了八十先令在柜台上。”(第25 页)可以理解的是,文中的“比索”应该就是那个“元”了。可是那个“先令”从何而来呢?古巴的货币单位从来就是“比索”(Peso),一个“比索”合100 个分,当地称为“圣塔伏”(Centavos)。平时,零钱里是没有我们通常叫作“角”的那个单位的,习惯于叫作:10 Centavos、20Centavos、30 Centavos……1914 年, 古巴比索盯住美元,与美元等值。从1961年开始,古巴比索盯住英镑。即使是在巴蒂斯塔**统治时期,也并不例外。
      “先令”(Shilling)是英国的辅币单位,一个“英镑”等于12 个“先令”。即便“痞子乔依酒吧”私下也收“英镑”,80 个“先令”,合6 英镑8 先令呢,在当时的古巴哈瓦那,这杯鸡尾酒,非但吉姆·伍尔摩喝不起,就连巴蒂斯塔将军来喝酒,这个价码,大概也只有掏手枪的份儿了。那个“痞子乔依酒吧”是孙二娘开店吗?真有那么黑?
      莫说笔者是小题大作,倘若出版商与你讲定的稿费、版税等等一应酬劳,数字后面的货币单位换成了“日元”、“里拉”,你说行么?你会同意么?《哈瓦那特派员》的译者,有些方面的知识显然不够全面,这一点,在其他部分也有显露,可以说,是一个对原著文字的理解问题。
      书中有一节关于吉姆·伍尔摩去银行兑现三百五十元支票的情节(第21-23 页),描写银行出纳员在接待他时,只顾着忙于接其他大款客户的电话,而冷遇吉姆·伍尔摩,最后付款的时候,只塞给了他一个纸条,“纸条上面写着:透支五十元”(第23 页)。一读就知道,这里的译文又有问题出来了:吉姆·伍尔摩去兑现的,一定是别人开给他的支票,他自己是不需要给自己开一张支票去取钱的,要现金,他是完全可以直接从自己的账户里提取的。在那家名叫“奥比波”的美国银行里,吉姆·伍尔摩不仅有私人户头,而且还有公司户头,关于这个,可以读一读后面的情节:“‘存在公司账户吗,伍尔摩先生?’‘不,私人账户。’职员数钱的时候,他心中一股罪恶感油然而生;他感觉自己像是侵吞了公司的钱。”(第65页)其实,这一笔钱,就是他第一次做间谍的酬劳—“市场研究服务”费,“三个月的薪资和津贴,是古巴钞票”。那么,前面那个“透支五十元”到底说的是什么呢?
      倘若开那张支票的主人,户头里是透支的话,那么这张支票就叫“空头支票”,这种情形,行话叫“跳票”,吉姆·伍尔摩应该是一分钱也拿不到的。至于他自己,即使想给自己找一点儿麻烦事情做做,先去开一张支票,然后再取现金的话,那么,对于已经透支的账户,银行也是不可以支付的,这应该是行业规矩。
      那么,问题究竟出在哪里呢?我觉得一定是在于译者对于原文的阅读与理解出了差错,或者是遗漏了文字,或者是与之对应的措词用字不妥帖……只是,格林的那本《哈瓦那特派员》原版书,我的书架上没有,所以,这里就不好再说下去了。 `
    分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
    收藏收藏 分享淘帖
    新沂城市论坛免责声明:站内会员言论仅代表会员个人观点,并不代表本站同意其观点,本站不承担由此引起的法律责任。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册账号

    本版积分规则

    QQ|Archiver|手机版|小黑屋|新沂城市论坛

    GMT+8, 2024-11-29 06:47 , Processed in 0.039247 second(s), 12 queries , Xcache On.

    苏公网安备 32038102000111号

    快速回复 返回顶部 返回列表